投稿指南
来稿应自觉遵守国家有关著作权法律法规,不得侵犯他人版权或其他权利,如果出现问题作者文责自负,而且本刊将依法追究侵权行为给本刊造成的损失责任。本刊对录用稿有修改、删节权。经本刊通知进行修改的稿件或被采用的稿件,作者必须保证本刊的独立发表权。 一、投稿方式: 1、 请从 我刊官网 直接投稿 。 2、 请 从我编辑部编辑的推广链接进入我刊投审稿系统进行投稿。 二、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我刊所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我刊所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我刊所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。 5、 投稿人授予我刊享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 第5条所述之网络是指通过我刊官网。 7、 投稿人委托我刊声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

潘威廉是如何推销中国的(3)

来源:母婴世界 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-06-24
作者:网站采编
关键词:
摘要:我“推销”出我的中国故事——他们接受了它,因为我的故事是个人的,能产生共情的。此外,也许我不像其他几十个城市的主持人出身科班,也是有所裨

我“推销”出我的中国故事——他们接受了它,因为我的故事是个人的,能产生共情的。此外,也许我不像其他几十个城市的主持人出身科班,也是有所裨益。尽管我仅仅是分享了自己的家,但我全心全意地相信要让别人接受的东西。

在我生活在中国的这几十年里,中国人逐渐了解世界,但世界对中国仍知之甚少。但正如我的祖父过去常说的那样——“我们要么痛苦,要么变得更好”。

让我们变得更好吧,把“推销”中国故事作为我们生活的来源——而我们的生活确实也有赖于它。让中国梦成为世界梦,人人都是梦想家。我们都梦想家人和子孙后代能安享和平、繁荣。所以我的梦想是中国梦能成为世界梦!

但这一梦想仍面临着来自各国间对彼此不甚了解所滋生的恐惧所带来的最大威胁。因此,我们不仅要讲述中国故事,还要“推销”中国故事,以此来推动这种无知的消除。

正如罗伯特·路易斯·史蒂文森在1911年出版的《世俗道德》中曾写道:“所有的言语,无论是书面的还是口头的,都是一种死的语言,直到找到一个愿意且有准备的听众。”

不管我们使用何种语言,不管我们对此多么精通,直到听众愿意并准备好聆听,我们的中国故事才具有生命力——我们的任务就是使听众做好准备。

And I used humor, which can help break barriers. I showed police riding bicycles. This is Chinese police riding bicycles to promote a healthy lifestyle. And I said, “It would be hard for bicycle cops to catch criminals in cars, so the criminals also ride bikes to give the cops a fair chance.”And I used images foreigners could understand—such as the Taoist Yinyang symbol. Foreigners know that it implies balance, so I showed how even the ancients emphasize balance between Man and Nature, and modern China tries to emphasize balance between growing and greening. It was very visual.I also told them that one ancient city. This ancient city was famous for miniature landscapes, and then I showed them how the modern city also balances manmade and nature, buildings and parks and roads, like a giant miniature landscape.

All but one of my presentations won the gold, and 3 cities got double gold. A European judge said, “We had no idea China had cities like this. Your city was not only number one but far better than number two!” A Canadian mayor said, “We need to teach Canadian citizens to work together like Chinese do.” A European leader said, “We can learn from how Chinese cities creatively solve the same problems we face.”

I sold my China story—and they bought it because my story was personal and I told it from perspectives they could understand. And it may have also helped that, unlike the presenters from the dozens of other cities, I was not a professional. I was simply sharing my own home, and I believed wholeheartedly in what I was selling.

During my decades in China, Chinese have come to know the world but the world still does not know China. But as my grandfather used to say, “We can either get bitter or better.”

Let’s get better, and sell China’s story as if our very life depends upon it—because our very life does depend upon it. All people are dreamers. We dream of peace and prosperity for our family and descendants. So my dream is that the China Dream can become the world’s dream!

But the greatest threat to this dream is fear bred by ignorance between nations. Let’s help dispel that ignorance by not just telling China’s story but selling China’s story.

For as Robert Louis Stevenson also wrote (“Lay Morals”, published in 1911), “All speech, written or spoken, is a dead language, until it finds a willing and prepared hearer.”

Our China story, regardless of what language we use, or how well we use it, is dead unless our hearers are willing and prepared to hear it—and it is our job to prepare them.

文章来源:《母婴世界》 网址: http://www.mysjzzs.cn/qikandaodu/2021/0624/1231.html



上一篇:当代中国的国际理念融入世界抑或重启天下
下一篇:人类命运共同体理念在新时代的全球价值

母婴世界投稿 | 母婴世界编辑部| 母婴世界版面费 | 母婴世界论文发表 | 母婴世界最新目录
Copyright © 2018 《母婴世界》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: